第1486章 寻父未果己明踏归程
他们让那头神气活现的肥猪站在火堆前面,开始他们神圣的杀猪吃rou仪式,首先第一件头等大事,那个牧猪人的头领绝对不能疏忽,就是祭奠那些大能的天使,虽然都有谁他弄不清,一并都祭奠了是没错的。 那个猪倌怀揣一颗通达事理的心灵,动刀割下鬃毛,从白牙利齿的肥猪的头顶那块猪鬃最能茁壮成长的地方,割下慢慢一把,丢人熊熊的干柴烈火之中。 这是一个很关键的步骤,作为祭仪,敬祷所有的天使,请求他们让精多谋略的挪己回返家园,据说那撮猪鬃代表猪的精华,一旦一头猪丢了那撮鬃毛,就等于丢了魂一样。 也不知道是谁出的这个点子,心中对那些天使什么的缺乏敬意的人一定心中好笑,觉得想出这个说词的人,简直就是聪明透顶,因为那个猪鬃,在那个时候基本没有任何用处。 后世的时候,那个地方的猪鬃叫作猪刚鬃,是做刷子的好材料,不过,除此以外,也没有什么用途了,那种猪鬃又不能吃,所以使用的前景不甚光明。 在中华上国民以食为天的传统中,只要一个东西不和美食沾上关系,基本也就是到此为止了;如果有人研究出它是美食必不可少的主料甚至佐料,它都会前途无量。 那个猪倌当然不想这么多,他为一想到的,就是回头一定抢到那块最肥的猪肩膀,一口吞将下去! 他劈好烤rou木柴以后,立即挺直腰板。从身边抓起一根橡树的柴棍,对准那头肥猪,举手打击,捣出生命的魂息,让它从猪的躯体中飞逃而出。 猪倌杀了肥猪,众人一起动手,烧去猪毛,肢解猪身,牧猪人割下rou块,从猪的四肢开始,又把头刀割下的rou块当作祭奠天使的祭物,放在厚厚的肥膘上面,撒上食用的大麦,扔入火堆, 这些被烧的rou都是属于天使,给他们的方式就是彻底焚烧,让那些天使在高高的空中,能够闻到浓烈的牛rou香味,使他们产生愉快的感觉。 接着,他们又一起动手,把所剩部分切成小块,用叉子挑起来仔细炙烤后,脱叉备用,堆放在盆盘里面,等到一定时候,就由他们中的长者给大家分配。 时间不长,牧猪人起身分发,心知食份应该公允,将所有的烤rou分作七份,每份放在一堆,留出其中之一份,然后他就开口作诵,用这一份敬祭那些水边的小天使和耳墨斯。 其余的均分众人,但将一长条脊rou让给挪己,以示尊褒,割自白牙的肥猪,偷悦主人的心胸。 就在那个时候,足智多谋的挪己开口说道:“但愿大能者爱你,俄斯,就像我喜欢你一样;你给我上好的美食,尽管我是个潦倒的流浪汉,愿大能的天使保护你,一生平安。” 听罢这番话,牧猎人俄斯开口答道:“吃吧,我的客人,享用我们的食物,就着这些份餐。大能者给出什么,亦可不给什么,给与不给,全凭他的喜恶;大能者没有做不到的事儿。” 言罢,他就前去割开那些已经烤熟的猪rou;他将头刀割下的熟rou,再次敬祭大能的天使,然后倒出闪亮的醇酒,给挪己,城堡的荡击者,递出酒杯,放入他手中。 然后挪己弓身坐下,对着自己的份子,俄斯分送着面包,分发给牧猪人自己搞来的那些工仆,他们都是当主人离家在外的时候,不经女主人资助,从菲亚人那边买来,用自己的财物支付的属于猪倌自己的财富。 那个时刻,他们都伸出双手,抓起眼前的肴餐吃了起来。 当他们满足了吃喝的欲望以后,就住嘴不吃,统领他们的猪倌俄斯收走食物,众人也就起立,赶忙离去睡觉,大家全都心满意足,因为他们都装着满肚子猪rou面包,这样的日子不多。 那是个气候恶劣的夜晚,无有月光,大能者降下整宿的落雨,西风狠吹不停,卷着湿淋淋的水雾,也许如此一来,就减少了挪己被人识破的机会,因为他在这样的天气状态下,只能龟缩在猪倌的茅屋。 闲来无事,挪己开口说话,心想试探牧猪的人儿,是否会取下身上的披篷,送作他的被盖,或催命他的某个朋伴,奉献出手,因他由哀地关心客人的一切。 “听我说,俄斯,还有你们,他的朋伴,如果你们可以容忍我的饶舌,我想作点自我吹嘘!狂迷的酒力驱使我告言;醇酒使最明智的人歌唱,咯咯地嬉笑,诱使他荡开舞步,讲出本该闭口不说的话儿。 “但现在,既然话题已经挑开,我想还是一吐为快,但愿我能重返青壮,浑身是劲,像当年那样,在东城城下,我们谋备和率导了一次伏击。 “那次大战,挪己乃统兵的首领,另有墨劳斯和我,作为排名第三的头领,他们邀我参战,我们来到城下,面对陡峻的墙垣,我们全都围着墙边伏躺。 “那时,我们每个人都顶着甲械的重力,在那泥泞的地面,芦草丛生的水泽,长着虬密的灌木,挨受气候恶劣的夜晚,北风劲吹,天寒地冻,雪片飞舞,冷得像落霜一般,冰条沿着盾边封结。 “在我们埋伏的地方,人们全都裹着披篷和衫衣睡躺,舒闲安逸,用盾牌盖住双肩,只有我,粗心大意,出行前忘带披篷,把它们留给了我的伙伴,根本不曾想到会感觉如此冰寒。 “我随军前来,只穿一件闪亮的腰围,带着盾牌,当黑夜转入第三部分,星宿移至天空的另一端,我对挪己说话,用手肘推挪他的躯干,后者躺在我身边。 “他当即注意到我的言谈:‘拉麦之子,大能者保护的后裔,足智多谋的挪己,我将就此离开人间,受不了此般严寒;我没有披篷;神力迷糊了我的心智,使我只穿一件单衣。眼下,我只有等受死难。’ “听我言罢,他当即想出一个主意,在他心里,如此人杰,擅能智辩,精于战击,压低声音,对我发话,说道:‘别出声,别让其他人听见。’ “随后,他用臂肘撑起脑袋,开口说道:‘听着,我的朋友们。熟睡时,一个梦幻进入了我的脑袋。我们已过远地离开船队,这个情况必须让我方的统领得知。 “‘你们听着,我有个主意,你们最好能去个人,报告军情,向挪戊,兵士的灵魂牧者汇报我们所在的位置,这样,他或许会派出更多的战勇,离开船边,和我们会面。’ “他言罢,索阿斯当即跳将起来,拔腿出走,甩下紫色的披篷,一路跑去,朝着海船,我在他的篷衣里躺下,心满意足,直到黎明登上金座的晨间。 “咳!但愿我能重返青壮,像那时一样,浑身是劲,如此,某个牧猪的汉子,在这棚屋之内,便会给我一领披篷,出于两个原因:为了表示友善,亦为尊慕一位骠勇的豪杰。 “眼下,人们小看于我,只因我穿了这身脏烂的衣衫,而我自己,也不在拥有我当年的那种雄心,那种豪气,能够在强敌面前,当先冲锋。” 听罢这番话,牧猪人俄斯,开口答道:“你讲了个绝好的故事,老先生;你用词贴切,不曾离题瞎扯,故而不会没有收益;你将不会缺衣少穿,或短缺其他什么。 “一位落难的祈求者可望得到的帮助,从遇见的生人手中获得一时之需,至少今晚如此;明天早晨,你将重新穿裹自己的破旧;我们没有许多可供替换的衫衣披篷,每人只有一套穿用。 “然而,当挪己心爱的儿子回来,他会给你穿着的衣裳,一件衫衣,一领披篷,送你出门,前往你要去的地方,不管何处,受心魂的驱怂。” 说完这些话,猪倌跳将起来,铺下一方睡床,傍着柴火,扔上绵羊和山羊的皮毛,让挪己弯身在那里躺下,然后俄斯给他盖上一领披篷,硕大、厚实。 “原来使用它的主人把它留在身边,作为备用的衣物,在那冰冷的冬天,刺骨的寒流袭来的时候;于是,挪己合眼睡觉,年轻的牧人们躺在他身旁。 “但牧猪人却不愿丢下猪群,舒怡地躺在里面,他自己整备一番,走出棚门,前去查看他的猪群,挪己心里高兴,得知牧猪人如此尽责,看护他的财产,在他离家的时候尚且如此。 “首先,牧猪人挎上锋快的背剑,在宽阔的肩头,穿上一件特厚的披篷,挡御寒风,然后拿起一张硕大的毛皮,取自滚肥的山羊,抓起一杆锋快的标枪,防御人和狗的扑打。 “牧猪人迈步走去,躺在长牙白亮的猪群睡觉的圈边,那是在一处挡避北风的地方,完全被悬伸的石岩遮盖在下面,是一处避风有遮雨的地方。 就在挪己和自己忠诚的猪倌相聚的时候,羊眼天使前往寻找己明,好提醒这位闪光的年轻人,告诉心胸豪壮的挪己的儿子,让他急速起程,动身还家,去和他的父亲相聚。 羊眼天使到达目的地的时候,发现己明正和斯托耳豪贵的儿子一起,睡在前厅里,就在光荣的墨劳斯的宫居里面,羊眼天使的到达,当然还是一如既往,没有让人看到。 他看到斯托耳之子正在睡得深酣舒畅,但己明却满腹心事,难以欣享睡眠的甜香,在那天使带来的夜晚,正是人们安歇的时刻,他却担心父亲的安危,焦思了一个晚上。 羊眼天使站在他近旁,开口说道:“你不宜久离家门,己明,现在你浪迹海外,抛下你的财产,任凭那些满屋子放荡不羁的人们,浪费你的家财。 “不要让他们分尽你的家产,吃光你的所有,使你空跑一场,这次离家的航程应该结束了!你哟要赶快行动,催请啸吼战场的墨劳斯送你出走,如此,你可见到雍贵的母亲,还在家中。 “须知她的父亲和兄弟正催她重嫁,婚配马科斯,后者已拿出大量的礼物,求婚者中无人比攀,并把追娶的财礼增加,并在不断加码,逼迫你的母亲改嫁于他。 “不要让一件财物离走你的家门,违背你的愿望,你知道女人的胸境,她的性情,总想增聚夫家的财产,她所婚附的男子,忘却前婚的孩儿,还有原配的丈夫,死去的亲人,不闻不问。 “所以,回到家后,你要采取行动,把一切托付给家中的女仆,在你看来最可信的一位,直到大能者告你,谁是你尊贵的夫人,那个时候,你在把管理家财的大任转交给她。 “此外,我还有一事相告,你要牢记心上:求婚者中最强健的一群人正在埋伏等候,出于对你的敌意,他们的埋伏地点,在那片狭窄的海域,两边是伊萨卡和萨摩斯的岩峰,盼想把你杀了,抢在你回家之前。 “然而,我想他们不会如愿,相反,用不了多久,泥土便会把他们中的某些人覆盖,这帮求婚的人们,正吃耗你的所有,恣意耗费你父亲给你留下的财富。 “你必须拨开坚固的海船,远离那些海岛,摸黑前行,日夜兼程,那位关心和助佑你的大能者会送来顺吹的海风,一直将你护送到你的家居。 “当你抵达最近的岸点,北山的滩头的时候,你要送出海船,连同所有的伙伴,让他们回城,而你自己则要先去牧猪人的住地,此人看养你的猪群,对你的感情善好真诚。 “你可在那里过夜,但要命他进城,对罗珮转告你的信息,告诉她你已安然回返,从普洛斯回返家门,就要和那些求婚人公开战斗,禁止他们继续在你家里为非作歹。” 说完这些,羊眼天使就此离去,返回巍峨的凯萨琳山顶,己明从香熟的睡境中,弄醒斯托耳之子,用他的脚跟,挪动睡者的身躯,说道:“醒醒,拉托斯,牵出蹄腿坚实的驭马,套人轭架,以便踏上回返的途程。”