第30节
ekrishna.believeinthatbusiness,endree” 现在我已不再跟她们睡了,只是搂着她们说说那些话,现在我只愿说那些话了。【】”没有必要再听他说下去了,我知道他又要讲起他的胳膊了,我看到他躺着,撞断的胳膊在床的一侧荡来荡去。叫我吃惊的是他又添了一句,”我睡女人没有多大本事,我从来就不是一个好嫖客。我兄弟才叫棒呢每天三次,天天如此。凯皮也不错同克里什纳一样。” alittlelaterhetakesupstairstotheattiinarandisaytheeabouthisariysurpriseheadds:”iaogoodforthe**ing,endree.ineveresaday,everydayandkepi,heisgoodjustlikekrishna.” 现在他的思想都集中在这件”嫖的事情”上。到了楼下那间小房子里,他跪在敞开的食品橱前向我讲述一度有钱、他太太和孩子们都在这儿时的情景。每逢假日他便带太太到万国宫租一个房间过夜,每间房子的式样都迎然不同,他太太很喜欢那儿。”那是一个嫖的好地方,安德里,我知道所有的房间我们正呆在里面的小房间的墙上贴满了照片,家族中每一分支都有照片,严然是印度国的缩影。这个家系图上的大部分成员看起来犹如枯萎的树叶,女人们都显得弱不禁风,目光里有一种战战兢兢、担惊受怕的神情,而男人却显得机警、聪明,一副受过教育的黑猩猩的派头。他们全在这儿了,大约有九十人,照片上还有白色的阉公牛、牛粪饼,他们枯瘦的腿、老式眼镜,偶尔人们还在照片背景上看到一片干燥的土地、一截就要倒坍的墙、一座胳膊弯曲的神像,那是一种人形的蜈蚣。这幅人物群像有一种十分怪诞、非常不谐调的气氛,看到它的人不可避免地会想起从喜马拉雅山脉一直延伸到锡兰山巅的一大串寺庙。这是一大批建筑物,美得叫人惊叹不已,同时却又显得很可怕,是丑恶的恐怖。这是肥沃的土地引起的联想,已耗尽印度国土的无数阴谋使这片土地也变得动荡不安。瞧瞧这些寺庙前熙熙攘攘的纷乱人群,一个人便会受这些黑皮肤的英俊民族的极大感染,这些民族在过去三千年或更长的时间里通过**将自己的家谱神秘地同别的民族融合在一起。这些赢弱的男女的目光炯炯有神,从照片里射出来,他们像那些英武有力的塑像投下的消瘦影子,这些石塑的、壁画上画的人物遍布整个印度,以便让在这儿相互融合的各个种族的英雄神话传说永远长存,留在同胞们心中。我看到的只是这石雕的广阔梦境的一个片断,这些就要倒塌的呆板的大厦上装饰着宝石,凝聚着人类的jingye。这令人眼花综乱的种种奇思遐想叫我全然沉溺于其中,也使不同人种的五亿人民表现出他们最微妙的渴求。 hisndisfixednoehoforthenight.everyroopire.forthestparttheersofthisgenealogienhaveakeen,intelligentlook,likeedu,pseoftheparbli,ofanidols,asortofhunindediablyofthegreatspaplesthehilayastothetipofbleofaronstrousbestohaveexhaustedtheverysoilofindiaitself.lookingattheseethinghiveoffiguresthefaadesofthetelesoneisoveredbythepotenepeoplesiheirsteriousstreainasexualeraore.thesefrailnandeheeoneendofindiatotheotherihattheheroiainforeverenteofthesespasofstohesetoppling,sluggishedifiaginativeflightsostfugitiveexpressionsoftheirlonging. part7chapter3 纳南塔蒂现在嘈叨起他那个生孩子时死去的meimei来,种种难以说明的、乱七八糟的怪念头一起涌上了我的心头。她也在墙上的照片上,一个十二三岁;又瘦又羞怯的小姑娘,拉着一个糊涂老头的胳膊。十岁时她就嫁给了这个老色鬼,这老家伙已经埋葬掉五个老婆了。她生了七个孩子,自己死去时却只剩下一个孩子还活着。把她嫁给这老丑八怪是为了保住家里的珍珠,据纳南塔蒂说,她快死去时对医生低声说,”我已对跟男人睡觉厌倦了我不愿再睡下去受罪了,大夫。”纳南塔蒂对我讲述这段往事时神情严肃地用那只枯萎的手搔搔头。他说,”安德里,跟人睡觉是一桩很糟糕的事情。我要教给你一个词,它可以叫你永远吉祥如意。你一定要天天念,一遍遍地念,一定要念上一百遍。这是天下最好的一个词,安德里现在念ooharuo” itisastrange,inexpliehesnly.”thefuustsayiteveryday,overandover,alliontisyoustsayit.itisthebestaharuo” “ooraboo”
”ooraboo” “不对,安德里是这样的ooharuo””obooaba””不对,是这样的” ”no,endreelikethisooharuo” ”oobooa” ”no,endreelikethis.” 然而,花了一个月纳南塔蒂才偷偷赶到了前头,他每星期要记住比一个词更多的东西还是有困难的光线不好、书的印刷很拙劣、封面破烂不堪、书页撕破了、笨拙的翻书手指、跳狐步舞的跳蚤、埋伏在床上的虱于、他舌头上的泡沫、时常带的几分醉意、嗓子眼哽住了、酒壶里的酒、发痒的手掌、呼味呼味呼吸时的痛苦、疲惫得坠入雾中的脑瓜、良心的抽搐,盛怒,肛门里喷出的气体、胃中的火、发痒的屁股、顶楼上的老鼠以及耳朵里的喧嚣声和尘土。 buturkylight,thebotonhistohedropiheluinhisthroat,thedrinkinhispottle,theitent,thefireinhisge,thetianthtostealarorethanawordaweek. 若不是命运之神的干预,估计我永远也摆脱不了纳南塔蒂的摆布。碰巧,一天夜里凯皮问我愿不愿带他的一个顾客去附近一家妓院。这个年轻人刚从印度来,手头比较拈据。他是圣雄甘地手下的人,”食盐纠纷”期间向海边历史性进军的队伍中的一员。他曾发誓不近酒色,不过我得说他是甘地的一位非常好色的信徒,而且显然很久没有碰过女人了。我能做的只是把他领到拉费里埃大街为止,他活像一条伸出舌头的狗,而且简直就是一个自负、虚荣的小鬼他穿一身灯芯绒西装,戴顶贝雷帽,拿根手杖,打条丝质宽领带。他还买了两支钢笔、一部小照相机和一些花哨的内衣,花的钱是孟买的商人们捐赠的他们要送他去英国传播甘地的教义。 isupposeitenoutofnanantateeshesiffatehadntintervened.onenight,asluck,kepiask ...