香山院 - 历史小说 - 北回归线-Tropic Of Cancer在线阅读 - 第78节

第78节

    个世界,而不是在钉在十字架上的一个抽象观念上。【】你在一些地方会遇到遭人冷落的塑像、设有陷讲的绿洲、被塞万提斯忽视的风车、流到山上去的河流、从上到下身上长着五六个**的女人。斯特林堡在给高更的信中说,“我看到的树是哪一个植物学家都不会再看到的,我看的动物是居维叶从未想到过的,我看到的人是只有你才能够创造的。”当雷姆卜兰特如愿以后,他带着金条、干rou饼和折叠床下到地洞里,“黄金”是住在地下的神的黑话,这个词里包含着梦幻和神话。我们正在回到炼金术的年代,回到造出我们膨胀的象证的虚假的亚历山大式的智慧上去。真正的智慧却已被学问的小气鬼藏在地窖深处,他们用磁铁在空中划圆圈的这一天就要到来。为了找到一块矿石你得带上两件仪器走到一万英尺的高处,纬度高的地方最好,你得在那儿同地球内部及死人的幽灵建立起精神感应式的联系。再也没有克朗代克,再也没有富金矿了,你将不得不学着唱两句、跳两下,读一读十二宫图,研究研究你的内脏。所有掖在地球口袋里的金子都得叫人提到,所有的象征主义都得重新从人的肠子里扯出来,不过首先要改善工具,首先要发明更好的飞机,要分辨声音来自何方,这样便不至于听到屁股下有爆炸声便傻呼呼地乱跑。其次有必要适应平流层中的寒冷层次,成为空中的一条冷血鱼。没有崇敬,没有神灵,没有渴求,没有懊悔,没有歇斯底里。总之,正如菲力浦达茨所说“别灰心”

    uptothepresent,ideainllaboratingyselfhasbeeoffthegoldstandardofliterature.ideabrieflyhasbeentopresentaresurreotions,todepianbeingiratosphereofideas,thatis,inthegripofdeliriutopaintapresoayhaveeaaissoupodeshoesquevousseulavezpuinitandthos.y,tothatfakealexandrianbols.realisbeingstoredaisersofleaing.thedayisingiddleairagizers;tofindapieuniorebonanzas.youined;allthissyolisheboan.butfirsttheinstruntsstbeperfeandnotgodaffyjustbeent”

    这些都是在三一广场喝下一杯味美思和黑茶蕉子酒后激发的快活念头。正值一个星期六下午,手中拿着一本“失败”的书,一切便在神圣的痰液里游泳了。酒在我嘴里留下一股发苦的草药味,我们伟大西方文明的庇荫处现在像圣人的脚趾甲一样地腐烂。女人们正从我身边走过,成千上万的女人,她们全在我面前扭屁股。大钟声在震荡,公共汽车驶上了人行道,互相撞在一起。侍者在用一块肮脏的破布擦桌子,老板兴高采烈地给现金出纳机搔痒。我脸上一副空虚的表情,烂醉如泥,视线模糊,我死死盯着擦过我身边的屁股。在对面的钟楼上,那个驼背在用一支金槌敲钟,鸽子闻声惊叫起来。我打开书。那本尼采称之为“迄今为止最好的德国书”。书中写道:“人会变得更聪明、更敏感,但是不会更好、更幸福,行动更坚决,至少在某些时期是如此。我预见上帝看到人类不再欢悦的时刻会到来,那时他会打碎一切以便重新创造。我坚信一切都是为达到这一目的而设计的,而且这焕然一新的新纪元在遥远的未来降临的准确时间已确定。不过在此之前有一段漫长的时间,我们人类仍能在这片亲爱的古老土地上过几千几万年欢乐的生活。”

    thesearesunnythoughtsinspiredbyaveruthisfire”bookinhands.everythingsnginadivinepus.thedrinkleavesabitterherbishtasteinuth,theleesreatentsofthellse;thee.inthebelfryoppositethehunalaruiopenthebookthebookanbookthereis”anditsays:

    ”nereeorejoyieandhouriantfuturefortheoeaystillforthousandsandthousandsofyearsaseourselvesonthisdearoldsurface.”

    妙极了起码在一百年前就有人有眼光看出整个世界快完蛋了我们的西方世界每当我看到男男女女在监狱大墙后面无精打采地移动他们头上有遮盖,只是与世隔绝短短的几小时我便大吃一惊,这些衰弱的人身上居然仍具有表现出情趣的潜力。灰色的大墙后面仍有人性的火花,只是永远也不会燃成大火了。我问自己,这些是男人和女人还是影子被看不见的细绳吊着晃来晃去的木偶的影子他们显然是能自由活动的,不过却无处可去。他们仅仅在一个区域内是自由的,在那儿可以随心所欲地游荡,不过他们尚未学会如何飞翔。至今还没有一个人在梦里飞起来过,也没有一个人生下来便很轻、很欢快,能飞离地球。鼓动有力的翅膀的雄鹰有时尚会重重地跌到地面上,它们呼呼振动翅膀的声音使我们头晕眼花。呆在地球上吧,你们这些未来的鹰天空已有人邀游过,那儿是空的。

    exovinglistlesslybehindtheirprisonappalledbythepotentialitiesfordrathatarestillntaihesefeeblebodies.behindthegrayansparks,aneveranflagratiohesenanden,iaskself,oraretheseshadooveinfreedopparently,buttheyhavenoonlyaretheyfreeaheyyroatsthathavetakenanhasbeenbolightenough,gayenough,toleavetheearththeeaglesightypinionsforaeadeusdizzyhtheflapandheirayoh,youeaglesofthefuture

    地底下也是空的,填满了枯骨和幻影。呆在地球上,再漂浮几十万年吧

    theheavenshavebeenexploredandtheyareety.andptytoo,filledanotherfehousandyears

    part13chapter2

    现在是凌晨三点钟,我们这儿有几个婊子,她们正在光地板上翻跟头。菲尔莫光着身子走来走去,手里端着一只高脚杯,他的肚皮绷得像鼓一样,硬得像一根管子。从下午三点开始不停地往下灌的茵香酒、香摈酒、科尼亚克白兰地和安如葡萄酒在他嘴巴里像阴沟一样汩汩响,姑娘们把耳朵贴在他肚子上倾听,像听音乐匣似的。用一根纽扣钩拨开他的嘴,往里面再倒一杯酒,当这阴沟发出潺潺响声时我听见蝙蝠飞出钟楼,这场梦也变得奇妙了。

    andnooingandersaultsonthebarefloor.fillreistight,hardasafistula.allthepeodandchaagneandgnadanjouthreeieoonon,isgurglinginhistraplikeasetingtheirearstohisbellyas

    ...