香山院 - 历史小说 - 北回归线-Tropic Of Cancer在线阅读 - 第96节

第96节

    heeeiakeitarryingher.hetoldherstraightupanddher,andthatifsheogoandhaveachildthensheuldsupportitherself.

    医生们解释说,这一切都是好迹象,他们说他快好了。【】当然,吉乃特却认为他比以往更疯癫了,不过她在为他祈祷,希望他快出院,这样她就能带他到乡下去走走,那儿闲适、宁静,会使他恢复理智。与此同时,吉乃特的父母来到巴黎看女儿,他们还到庄园来看望了未来的女婿。他们以自己的狡黠方式大概也算计出女儿嫁一个疯丈夫也总比没有丈夫好,当爹的认为他能替菲尔莫在农场里找点儿活干,他说菲尔莫毕竟还不算坏。等他从吉乃特那儿听说菲尔莫的父母有钱,便更加宽容、更加通情达理了。

    thedototheuhtsenses.aoparisonavisitandhadevengonesofarastovisitthefuturesonihingforfillretodoonthefarhesaidthatfillregitethatfillresparentshadneyhebeoreuanding.

    事情发展得十分顺利。吉乃特同她父母一起回到外省住了一阵,伊韦特则定期到旅馆来看望卡尔。她以为卡尔是这家报纸的编辑,后来一点点地吐露了很多秘密。有一天她玩痛快了,喝醉了,便告诉我们吉乃特从来不过只是一个婊子,一个吸血鬼,还说吉乃特从未怀过孕,而且现在也未曾怀孕。对于其他指责我和卡尔不大怀疑,不过对于吉乃特没有怀孕这一说我们不大有把握。

    thethingingregularlytothehoteltoseeoreial.edusthatgitehadneverbeenanythingbutauarlandi,butaboutnotbeingpregnant,thatsosureof.

    卡尔问,“那么她的肚子怎么会那么大”

    ”hoach,then”askedcarl.

    伊韦特笑了,“也许用自行车打气筒打气来着。”她又补充道,“真的没有怀孕,大肚子是喝酒喝出来的。吉乃特喝起酒来简直是牛饮,等她从乡下回来你们会看到她会更肥。她父亲是酒鬼,她也是酒鬼。也许她会得上淋病,不过并没有怀孕。”

    yvettelaughed.”ybesheusesabiatheuntry,youore.herfatherisadrunkard.giteisadrunkard.ybeshehadtheclap,yesbutsheisnnant.”

    “可是她为什么想嫁给菲尔莫是不是真爱上他了”

    ”butarryhisshereallyinlove”

    “爱呸吉乃特毫无心肝,她只想找个人照看她。没有一个法国人会娶她,她在警察局里挂了号。她想嫁给他是因为他太蠢,没有去查查她的底细。她的父母不想再要她了,她给他们丢尽了人。不过若是她能嫁给一个有钱的美国人,一切都妥了你们以为也许她有点儿爱他,嗯你们不了解她,他们在旅馆里同居的时候,她就乘他去上班之际带别的男人到她房间里去。他吝啬,她穿的那件皮衣她告诉他是她父母送给她的,对吗天真的傻瓜哼,我曾看到她带一个男人到旅馆里来,当时菲尔莫还正在旅馆里。她带这个男人去了下面一层,这是我亲眼看到的。那是怎样一个男人啊一个老流浪汉,已不可能勃起了”

    ”lovepfoohshehas,gite.sheeoolookafterher.nofren.butifsheerialittle,ehyoudontknoeningtoherrooney.heherparentshadgivenittoher,didntsheifoolanbacktothehhtantothefloorbeloyoananoldderelict.heuldaion”

    如果菲尔莫从庄园里放出来后回到巴黎,或许我会给他通通有关吉乃特的消息。在他仍处于医生的观察下时,我认为用伊韦特的诽谤毒化他的脑筋、使他不愉快是不妥的。结果,他从庄园直接去了吉乃特父母的家。在那里,尽管他不太愿意,还是受骗公布了他的订婚。当地的报纸都登载了结婚预告,还为女方家的朋友们举行了招待会。菲尔莫利用这个机会采取各种办法逃避,他很清楚自己在干什么,却装出仍有点痴呆的样子。比如说,他会借来岳父的汽车,独自一个在乡间到处乱闯。若是看到一个他喜欢的镇子便住下尽情玩乐一番,直到吉乃特来找他。有时他也同岳父一起出去,也许是钓鱼,然后就一连好几天听不到他们的行踪。他变得任性而又难以讨好,真叫人恼火。我猜他是算计着也许仍能从中尽量捞一把。

    iffillre,theighthavetippedhiffabouthisgite.indtheeofgitesparents.there,despitehielf,heakingpubliself;ifhesaselfdoeuntilgite.sotisthefatherinlaablyandnothingfordays.hebeightasheuldoutofit.

    他同吉乃特回到巴黎时又有了一衣柜簇新的衣服和一袋钱,他显得又开心又健康,皮肤也晒黑了。我觉得他显得十分健壮,可是我们一离开吉乃特他便开口了。他的工作丢了,钱也花光了,他们大约在一个月内结婚,在这段时间内由女方父母给他们钱花。菲尔莫说,“一旦他们牢牢控制住我,我就只能成为他们的奴隶了。她爹打算为我开一家文具店,吉乃特应付顾客,干收钱这类事,我坐在店后面写东西或干别的。你能想象得出我坐在一家文具店后面度过余生的情景吗吉乃特认为这个主意妙极了,她喜欢经手钱,我倒宁愿回到庄园里去也不想听从这种安排。”

    onthorsotheyarried.aneproperlyihefatherthinkshesgoingtoopenupastatioorefiteers,takeintheesittinginthebaylifegitethinksitsanexoney.idrathergobaittosuhe.”

    当然,他眼下不得不假装对一切都十分满意。我试着劝他回美国去,可他不听,说不能被一群无知的乡巴佬从法国赶走。他有一个想法,想溜走一段时间,然后再在巴黎某个偏僻的地方住下来,在那儿他不大可能会遇见她。但是我们很快就认为那不可能,在法国无法像在美国那样藏起来。

    forthetibeing,ofurse,hetogobaericabuthehearofthat.hesaidhegoingtobedrivenoutoffrancebyalotofignorantpeasants.hehadahathe

    ...