香山院 - 历史小说 - 北回归线-Tropic Of Cancer在线阅读 - 第100节

第100节

    angdoadenoefforttobrushtheyself,thatsfiohaveareleaselikethat.fiobeapleteesobreakdo.ifelturageousandresolute.ihadathousandideasionce.

    我又凑近些说,“听着,如果你真的心口如一,为什么不干为什么不走呢假如我处在你的处置上,你知道我会怎么办我今天就走。【】是的。老天在上,我说的是真的我会马上走掉,甚至不跟她道别。实际上,这是你唯一的一条出路,她是永远不会放你走的。这一点你明白。”

    ”listen,”isaid,bendingstill,”ifyouaidghtaatteroffactthatstheonlyyousaygoodbye.youknohat.”

    侍者端来了威士忌,我看到菲尔莫迫不急待地伸手接过酒杯送到唇边,我看到他眼睛里流露出一丝希望的光芒遥远、狂暴、孤注一掷的光芒,也许他看到自己正在游过大西洋。在我看来这件事很容易,像滚动一根圆木那样简单。我脑子里很快便想出了这件事的计划,我知道每一步会怎样,我的脑子清楚极了。

    thegaronilookedeasy,sileasrollingoffalog.theynd.ikneeachsteplearasabell,iwas.

    我问他,“银行里的钱是准的是她爹的还是你的”

    ”ohatinthebank”iasked.”isitherfathersorisityours”

    他嚷道,“是我的,是我妈寄给我的。我才不要她的一分臭钱呢。”

    ”itsne”heexe.idontnedney.”

    我说,“妙极了好,现在咱们搭出租车回到那儿,把钱全取光。然后咱们就去英国领事馆弄一份签证,今天下午你就坐火车去伦敦,再从伦敦乘最早一班船回美国。我建议你这样走是因为那样一来你就不必再担心她追你了,她绝不会疑心你是经伦敦走的。若要去找你,她自然会先去勒阿弗尔或瑟堡还有一件事,你不要回去取东西。你得把一切都留在这儿,让她留着吧。她的法国人脑瓜永远也不会料到你不带包或行李就溜之大吉了,这是令人难以置信的。一个法国人绝不会想到能这样做除非他跟你一样疯癫。”

    ”thatsslondonyoulltakethefirstboattoarithatyousotedoffanofdoingathinglikethatunlessherackedasyouare.”

    菲尔莫嚷道,“你说的对我就从来没有想到这个。再说,以后你还可以把东西寄给我如果她肯给你的话,不过现在这无关紧要,可是,天啊我连顶帽子都没有”

    ”yht”heexightseeronifshellsurreheutthatdoesnttteohough,ihaveahat”

    “你要帽子干什么等到了伦敦,你可以买需要的一切。现在要紧的是要快,我们得了解清楚火车几点开。”

    ”doyouneedahatfortolondonyoubuyeverythingyouneed.allyouneednoohurry.tofindouthetrainleaves.”

    他掏出钱包说,“喂,我把一切都交给你去办。拿着,拿着这个,该办什么就办吧。我太弱了我头晕。”

    ”listen,”hesaid,reagfoingtoleaveeverythingtoyou.here,takethisanddotoodizzy.”

    我接过钱包,把他刚从银行取出的钞票全倒出来。一辆出租车正停在路边,我们便坐上去。大约四点钟有一趟火车驶离北方车站,我在计算时间银行、英国领事馆、美国捷运公司、火车站。行差不多还来得及。

    itooktheptieditofthebillshehadjustdrathebank.aakeit.

    我说,“振奋起来保持冷静哼,再过几个小时你就渡过英吉利海峡了。今天晚上你就会在伦敦逛了,听英语听个够。明天你就到了大海上,那时候你就是自由的人了,不必再担心会发生什么事情。等你到达纽约,这一切不过只是一场恶梦而已。”

    ”noorroanandyougiveafu.”

    这番话使他大为激动,双脚来回蹬了几下,像是想在汽车里就撒腿跑起来。在银行里,他的手抖得厉害,几乎签不了名。签名这件事我无法代劳,可我想若是有必要,我可以把他按在马桶上,替他擦屁股。我决意把他送上船弄走,哪怕得把他折起来塞进一只箱子也罢。

    thisgothioexe.thatsignhisna.butithink,haditbeenneoff,evenifihadtofoldhipandputhinavalise.

    赶到英国领事馆已是吃午饭的时间,那儿关门了。这意味着得等到两点钟,除了去吃饭,我想不出还有什么更好的消磨时间的方式。菲尔莫当然不饿,他主张吃一块三明治了事。我说,“去它的你得请我吃一顿好饭,这是你在这儿吃的最后一顿丰盛的饭了,也许过很久才能再吃到呢。”我领他来到一家舒适的小餐馆,叫了一大桌菜。我叫了菜单上最好的甜酒,不管价钱多少,味道好坏。他的钱全在我的口袋里,我觉得钱很多。以前我当然从来没有一次装过这么多钱,破开一张一千法郎的大钞真是一种享受,我先把它举到亮处观察它漂亮的透明花纹。好漂亮的钱这是法国人大规模制造的为数不多的东西之一,而且造得很精美,仿佛他们对这种象征物也怀着深深的爱。

    iteaha.fillre,ofurse,etoagoodlunaybeforalongtoasylittlerestaurantandoodspread.iorderedthebestenu,regardlessofprioneyio.ue.itark.beautifulneyohefeakeonagrandsbol.

    吃完饭后我们来到一家咖啡馆,我要咖啡时一起叫了查尔特勒酒。为什么不我又破开了一张钞票,这一回是一张五百法郎的票子,是一张干干净净的新票子,又硬又脆,摆弄这样的钱真是一件令人愉快的事。侍者找给我一大堆肮脏的旧票子,是用一条条胶纸粘在一起的。我得到一大堆五法郎、十法郎的票子和一口袋零钱,像中间有孔的中国钱,我简直不知道该把钱装在哪一只衣袋里,我的裤袋里鼓鼓地塞满了硬币和钞票。在公共场所里掏出那么多钱来也略略使我有些不快,我怕我们会被人看作是两个贼。

    thealover,e.itoheebaedpaper;ihadastaoney,oneyarousersadeslightlyunfortablealso,haulingallthatdo

    ...