第一百三十三章:改名?
吉琳电影制片厂,又名吉琳长春电影制片厂。 作为国内最为出名的几大电影厂之一,这里摄制了许多著名电影。 比如《上甘岭》、《英雄儿女》、《五朵金花》。 在五六十年代的时候,这是国家主要的几家电影摄制单位,在七大电影厂当中,也是排名靠前的。 不过随着改革开放,吉琳长春电影制片厂却逐渐开始落后于京都电影制片厂、魔都电影制片厂以及八一电影制片厂了。 但正所谓瘦死的骆驼比马大,吉琳长春电影制片厂作为国内最早电影制片厂之一,摄制力量还是很强的。 尤其是许多译制片,为大众所熟知。 独特的译制腔调非常有特色。 不过这并非贺建军所关注的重点,他所关注的还是前往吉琳长春的路线。 目前前往吉琳长春,火车是最佳的选择,可问题是,坐火车前往,时间实在太长了,而且还只有站票。 没办法,他只能托人这才买到了一张坐票。 只是让他没有想到的是,临出发之前,他又收到了消息,让他改道京都,到央视台里与吉琳长春电影制片厂的配音人员汇合。 于是,他又立马退掉了那张前往吉琳的火车票,改为了前往京都的火车票。 坐了一天一夜的火车,他总算是赶到了京都。 到达泱视台里,进到大楼来到四楼,他刚准备敲门,就见一人从其中走了出来。 这人看了贺建军一眼,开口道:“是美影厂的贺建军同志吧?” “额……对!您是……?”见对方一眼就叫出了自己名字,贺建军不由上下打量了对方一眼。 在他的印象当中,他与眼前的人似乎没有见过面。 “我叫阮贯籍,是台里的副台长,中影公司的老刘给我看过你的照片!” “阮台长好!”听完对方的解释之后,贺建军立马恭敬的喊了一声。 “不用这么客气!赶紧进来吧!大家都等着你了!”阮贯籍立刻点了点头,说完就领着贺建军进了房间。 此时的泱视大楼还不是后世的那栋传奇建筑,而是一栋苏式的大楼,以前属于京都电视台,后来京都电视台升级为泱视,这栋大楼也归属于泱视了。 也正是因为如此,这栋大楼内的装修略显陈旧,办公室自然更不用说了,进入其中后,贺建军发现比他们美影厂的小白楼内部装修还略显陈旧,就连些许地方的墙皮都脱落了。 “来!小贺同志,我来给你介绍一下,这是咱们台里的庄主任,这是吉琳长春电影制片厂的张导,也是此次动画译制配音组的组长,这位是台里译制组的组长肖组长!” 阮贯籍拉着贺建军一番介绍之后,又把贺建军介绍了给了众人。 “这位是来自魔都美术电影制片厂的同志,小贺,贺建军同志!” 说完这话后,阮贯籍又扫视了在座十多人一眼,随即让大家坐了下来。 “大家都坐吧!” “这次召集大家过来,是有一个重要的棘手问题需要大家出策出力!老肖,由你介绍吧!” 这时候,阮贯籍将目光投向了坐在一旁的中年男子。 “好的!阮台长!我给大家介绍一下具体的情况!” “铁臂阿童木这部动画片在台里引进之后,译制工作随之展开,经过近两个月的译制,大部分剧集已经译制完成了,然而在由吉琳长春电影制片厂的同志配音之时,却发现了好几个值得商榷的问题,其一是动画名,其二则是关于一些情节删减问题。” “首先是动画名,如果按照倭国语言直译,这部动画该叫铁臂阿童木,而这也是之前台里定的名,然而就在不久前,台岛与香江那边也上映了这部动画片,不过他们上映时却叫原子小金刚,通过台里的一番商议,觉得这个名字也勉强符合原意,所以这次台里邀请大家过来,就是想听听大家的意见!” “贺建军同志,你在《孙悟空》画刊上的那篇文章我看过了,我非常同意你在文章里所提出的观点,国外动画与国内动画由于文化差异,翻译时的确会有不同理解,你认为咱们这部动画该叫什么名呢?”
“额……我认为铁臂阿童木更为准确,也更贴切这部动画,我的理由有两点,一是铁臂阿童木是直译,且动画情节当中,铁臂更能体现主角的能力,二是原子小金刚则是英语再翻译,且暗含了蘑菇弹之意,容易让人误解!” “嗯……我赞同贺建军同志的观点!直译更好,也更准确,不会给人以歧义!”贺建军话落,在座的其中一人紧跟其后说道。 “我也同意,不过我的理由跟小贺同志的观点不同,我认为没有必要一定得和香江与台岛的译名一样,不一样反倒更好,更容易区分!” “对!我完全同意老卢的观点,咱们既然已经定下,就没必要改了!” ………… 很快,所有人都提出了自己的观点,大多数人都不同意改名。 然而作为配音组的组长,张慧却还是提出了一个有别于在座其他人的不同观点,她认为“阿童木”这词在配音时没有原子小金刚有气势,无法显示出主角的超强能力。 然而,对于她的这个观点,大多数人却都反对。 最后少数服从多数,改名一事也就到此为止了。 接下来就是今天商议的重点了。 那便是关于几处情节的删减问题。 介于国内的环境,动画片当中还是有少许情节是不符合要求的。 虽然这是一部科幻动画片,但该修改的还是得修改,不然是不会被允许在台里播映的。 为此,台里就修改问题提前和倭方沟通过了,他们为了动画能够在大陆上映,同意可以少量修改情节。 可究竟该如何修改呢? 要知道现在离预定的播出时间可只剩下二十多天了,现若是在要修改剪辑的话,时间上是很紧张的。 而且,修改剪辑必须要在不影响大体剧情的前提下,否则一旦删减了必要的片段,那就会让观众看不懂上下情节。