香山院 - 玄幻小说 - 徐行读书在线阅读 - 080 评:大陆纹章

080 评:大陆纹章

    大陆纹章,是吧。

    说实话,如果有一类作品,是我最不愿意点评的,就是本书这一类题材了。不是因为写的不好,而是源于这类题材对于某方面格调的偏执,让人本能地想要敬而远之。比如作者语中贴的标签:“复古文,严谨文,慢热文,翻译风,6K党”再加上作品相关中,登场名词译照里一长串的专业英文,基本上就摆出了一幅拒人千里,非礼勿视的清冷形象。

    开篇序章,写的很好,很有感觉,采用了第三人称多视角的方式,很华丽地揭开全篇的序幕,颇有几分向冰与火之歌至敬的味道。

    接下来果然还是POV的写作方式,视角从酒馆老板,再到埃里克,正如豆瓣中的书评一样,在POV的写作方法中,没有哪个角色是安全的,你以为是主角的人往往只不过是个跑龙套的。在这本书中偶尔露面的大法师,我感觉才是主角,一句“无明生无相”,这是注定穿越的节奏啊,配合五雷轰顶的法术,让我很好奇作者什么时候才能给读者一个惊喜。

    看了二十章,果然这种忽视主角的叙述方式,代入感是个难题,让我的阅读感很疲劳。事实上就算冰与火之歌,我也连第一卷都未看完。本书我虽不太喜欢,但也不想毒舌,只是个人偏好不同罢了。

    举个例子,我会喜欢在一部电影之中,听听偶尔响起的乐章,交响乐也好,爱尔兰风笛也罢,总能给我锦上添花的精彩,引人抒怀的意境,但是我不会到剧场花上两个小时去听音乐会,无它,达不到那个逼格。但对于喜欢这种情调的人来说,我谈不上喜欢,也称不上讨厌,只能是敬而远之,高山仰止。

    这本作品在我看来,注定是曲高和寡,知音难觅,甚至连小众都谈不上,当年我读了几章冰火后,带着问题去到贴吧,发觉那里的沟通氛围很怪异,每个人都在发表自已的见解,热衷于考证地图家谱,世外高人不少,能交流的却不多。偏执的人往往注定孤独,好吧,从这种层面来讲,我只是小白,技术流的风采,我永远不懂。

    最后请教个问题,作者的英文水平明显极高,能否试着翻译一下这个句子:

    “Ifyoudon‘tleavemewe‘lldietogether。”

    扫榜时的一个小段子,胡乱引用过来,小小测试,无伤大雅,希望不要介意。

    ------------------------------------------------------------------------------------

    (作者交流:徐大发到我书评区吧,让那些自以为高逼格的人过来尝尝。没记错的话,这是2013年微博的段子,最初只有四级,六级两个分类,后来人们就不断地加,但最有意义的,里面也就三句,“同归于尽”,“生死相依”和“不增不减”,“不增不减”是后来这句话火了之后,被人加进去的。

    其实作为一个作家,我总得写一些能够真正给到读者一些意义的书,写一本过了三十年也还有人会读能学到一些东西的书。

    这本书的主题也很宽,不同的人可以在里面看出不同的道理。至于是什么道理,我一个人说不了,因为同一个矛盾,有不同的解释。爱与勇气?战争与和平?自由与正义?都有,或者都没有。

    但是我希望我的读者,在困难的时候,可以想起书中主人公的一些表现,能够带给他们度过难关的勇气。

    而时下爽文网文成千上万,绝不缺我随大流写的一本。

    我们作家或者说所有的人,毕生都是在寻求自己的价值。而作家的价值,就在于读者。

    只能带给读者一时愉悦,而不能真正给到读者营养的书,这基本是等于在sellingdrugs吧。

    不管我一个人可以,或者不可以改变一些当前的毒品文学的格局,但我愿意去尝试。

    我也不敢说我是艺术家什么的,但我会把我的人生体会,还有很多的哲学道理,用一种柔和的手段写进书里面,去影响我的读者,让他们在看这个世界的时候,能够带上一副能看见希望的眼睛。

    慢慢来吧,我也不是一个不会变通的人,或者我还有另外一个马甲,在写一些毒害人的书,累积着粉丝呢。

    最后,埃里克是主人公,也就是序章里的小女孩,现在更新到32章已经揭晓这个谜团了。

    前面也留很多伏笔,其实当“奥林”这个姓氏出现时,聪明的读者就会想到埃里克就是一个女扮男装的少年了。

    另外,这里没有穿越,至于罗塔里的身份,慢慢再揭晓。)

    --------------------------------------------------------------------------------

    对于你的一些想法,我是赞同的,如果我有精力再开新坑,也会尝试这种多视角的写法,把一段历史或几代人的厚重写出来。只是呢,我只是比较反感于全面的模仿,就好像红楼再经典,上升到红学就没有必要,中西文化是有差异的,以西方的一个虚拟大陆为背景,能不能写好是个问题,读者能不能读的懂,同样是个问题。

    就像是你所说的“奥林”这个例子,当你文中一再出现“爱,埃里克”时,我就知道是个故事,但我理解不了。这里我还是很佩服那些贴吧里考据地图,族谱的高人,毕竟随便出来一个,动不动就拿着英文原著打人,可以指摘翻译的错误。恩,同样的故事,换成东方的场景,我一定会顶你的。

    -------------------------------------------------------------------------------------------------

    【作者交流:哈哈哈,东方人名的话,不显逼格嘛,那些英文名也有考究的,奥林,其实就是origin,也就是起源,写书的话,还是留点思考的空间给读者吧】